Собственную версию перевода государственного гимна Кыргызстана представил на суд читателей писатель-фантаст, редактор центральноазиатского представительства «Российской газеты» в КР, Данияр Каримов.
По словам Каримова, немногие страны могут похвастать гимном, вызывающим искреннее воодушевление и трепет, но Кыргызстан в их числе.
«Мне хочется, чтобы гимн можно было спеть и на русском, официальном языке Кыргызской Республики. Хочу представить свой вольный перевод, неофициальную версию гимна», — говорит Каримов.
Автор перевода надеется, что русскоязычным гражданам эта версия понравится и кто-то даже споет гимн вместе с ним.
Перевод следующий:
Поднебесья снежных пиков серебро,
В моем сердце отчий край навек один!
По заветам предков святость Ала-Тоо
В своих душах трепетно мы сохраним!
За собою нас ведет
Дух свободы, поднят стяг!
Процветай, о мой народ,
Расцветай Кыргызстан!
Устремленьям темным вражьим вопреки
Нас с тобой Манас-батыр объединил.
В дни побед и трудных испытаний час
Навсегда народ кыргызский будь един!
Доблестью и честью чистой дорожим,
Бескорыстной дружбе верность мы храним.
Для потомков чтоб построить лучший мир,
Мы отчизне труд и жизни посвятим!